生物学中的进化与演化被翻译成了同意词,对应同一英文词,是指种群里的遗传性状在世代之间的变化。“性状”在繁殖过程中,基因会经复制并传递到子代,基因的突变可使性状改变,进而造成个体之间的遗传变异。同时,新性状又会因物种迁徙或是物种间的水平基因转移化进化退,而随着基因在种群中传递。当这些遗传变异受到非随机的自然选择或随机的遗传漂变影响,在种群中变得较为普遍或不再稀有时,就表示发生了进化。
常用汉语中的进化和演化还是有明显区别的。进化带有“进步”的含意,是由简单到复杂、由低级向高级的发展过程,且暗含由人为推动因素;演化在字面上的意义比较中性,是表达连续与随机的自然发展过程生物学中的进化与演化还是有明显区别吗?,不涉及人为因素。由于汉语中“进”与“退”是代表相反意义的两个字,进化与退化相对应,而演化则没有对应的反义词。
对到底是翻译成进化还是演化生物学中的进化与演化还是有明显区别吗?,是近年来学术圈争论的一个热点,因为它直接关系到我们耳熟能详的达尔文“进化论”。
让大多数人想不到的是,其实达尔文在阐述进化论(自然选择)的《物种起源》一书中并未用过这个词,而是用“经过改变的继承”( with )、“改变过程”( of )或是“物种改变的原理”( of the of )等词。他非常反对将“进步”之类的用语来描述生物改变的过程,在《物种起源》第7章中写道:“(天择)的最后结果,包括了生物体的进步()及退步()两种现象”。之所以会改用来描述生物演化现象,是因为达尔文进化论拥护者、英国大哲学家赫伯特·史宾赛(( )在自己的很多著作里将所有的描述分支进行了统一。
从此以后, 学术界普遍接受了斯宾塞的用法,用 一词表示生物演化现象。演化则被定义为生物物种为了因应时空的嬗变,在形态和行为上与远祖有所差异的现象,而这种差异既有进化也有退化,明显较适用于生物学的讨论,也比较贴近达尔文的原意。
换言之化进化退,达尔文“进化论”中的本身是没有方向性的,而“进化”则将低级到高级的,由简单到复杂的方向变成了预设条件。
将英国著名生物学者、达尔文主义的忠诚拥护者赫胥黎《进化论与伦理》翻译为中文的学者严复是最早反对使用“进化”者之一,他将作为书名翻译为《天演论》,取物竞天择,自然演化之意,是比较符合达尔文的语境的。
当然,在如今的学术界还有一派意见也很有意思,他们认为,无论是进步()及退步()化进化退,对于生物种群而言必然是适应所处环境的最优解或者较优解。
标签: 进化 演化 生物 物种 达尔文六爻专家网